Татуировка на языке, который вы плохо понимаете, — не лучшая идея. Татуировщики умудряются делать тату на русском и английском языках с ошибками, что уж говорить про японский или китайский языки…
Пользователь сайта Reddit спросил у азиатских юзеров, какие иероглифы со странными или смешными значениями они видели у иностранцев. Ответы оказались неожиданными и забавными. Перевели для вас самые интересные истории.
У моего приятеля есть иероглиф, означающий „Неграмотный иностранец“. Я как-то не рискнул ему об этом рассказать.
В колледже на одной из вечеринок я увидел парня с татуировкой на японском. Когда я подошел и уточнил у него ее значение, он рассказал, что попросил татуировщика набить слово, означающее что-то очень страшное. Его тату переводилось как „Экономический спад“.
Как-то я встретил 40-летнего белого байкера с татуировкой на предплечье. Там было написано: „Я маленькая принцесса“. Говорить ему о значении тату я побоялся.
Мой друг хотел сделать себе тату с надписью „Я вегетарианец“. В итоге ему набили иероглиф, означающий „Я овощ“.
Моя жена китаянка, и самая смешная татуировка, которую она видела, — „Толстый, тупой американец“ на ноге парня.
Увидел у прохожего на лодыжке тату с иероглифами, которые переводятся как „Ошибка переводчика“. И смешно, и грустно.
Подруга рассказала, что у дедушки ее парня есть тату на корейском, которое он сделал много лет назад. Оно должно было означать „Люблю своих детей“. Однако из-за ошибки на теле мужчины красуется фраза „Люблю толстых детей“.
Видела мужчину с надписью „Я боюсь всего“. Самое интересное, что эта татуировка должна была переводиться как „Не бойся никого“.
Мой друг пять лет был уверен, что у него на руке надпись „Воин“. Оказалось, этот иероглиф означал слово „Календарь“.
Надпись „Лимонад, пельмени, свинина“ прямо по всей длине позвоночника.
Комментарии (1)