Одно из самых потрясающих явлений в мире, в котором мы живем, — это огромное разнообразие языков. Единственная проблема в том, что люди не могут выучить абсолютно все языки на планете. Научиться переводить некоторые фразы с родного на английский, к примеру.
Вот вам доказательства того, что все-таки стоит знать тот иностранный язык, на котором сделана надпись на твоей майке. Иначе можно попасть в очень глупое положение
Итак, 18 примеров прямиком из Восточной Азии.
«Как бы мне хотелось, чтобы ты был пивом».

А вот в чем ходят на занятия по английскому языку в Корее.

Турист в Японии заметил такую красноречивую надпись — crap переводится как «бред», «чушь» или же, простите, «испражнения».

Опять же в Токио. Whore — «проститутка», «шлюха».

«Кто такой, черт возьми, Иисус?»

«Моя подруга из Китая не знает английского языка. И это ее любимый топ».

«Слишком пьян, чтобы заниматься сексом».

Похоже, эта женщина даже не понимает, что носит майку с изображением позиции из «Камасутры».

Круче только яйца!

«Мой брат преподает английский во Вьетнаме. Не думаю, что мальчик и его родители знают, что означает эта надпись — „Мне просто пофиг“».

Вот такое сочетание — «Стань дверью».

Э-э-э. «Вагина».

«Мой приятель преподает английский детям в Тайване. Надпись на футболке: „У меня такое жесткое похмелье, что лучше б я умерла“».

Лучше не связывайтесь с этой дамой.

Бессмысленный набор слов — «австралийская шляпа Она была thc wa Он носил зуб из. И мы тебя оттуда достанем».

Милые костюмчики для близнецов — «Обними» и «Бей».

«Если вы будете нюхать клей, это не сохранит вашу семью».

«Чертов шоколадный Иисус».
Смотрите также:Понравилось? Хотите быть в курсе обновлений? Подписывайтесь на наш , страницу в или канал в .

Комментарии (0)