Одно из самых потрясающих явлений в мире, в котором мы живем, — это огромное разнообразие языков. Единственная проблема в том, что люди не могут выучить абсолютно все языки на планете. Научиться переводить некоторые фразы с родного на английский, к примеру.
Вот вам доказательства того, что все-таки стоит знать тот иностранный язык, на котором сделана надпись на твоей майке. Иначе можно попасть в очень глупое положение
Итак, 18 примеров прямиком из Восточной Азии.
А вот в чем ходят на занятия по английскому языку в Корее.
Турист в Японии заметил такую красноречивую надпись — crap переводится как «бред», «чушь» или же, простите, «испражнения».
Опять же в Токио. Whore — «проститутка», «шлюха».
«Кто такой, черт возьми, Иисус?»
«Моя подруга из Китая не знает английского языка. И это ее любимый топ».
«Слишком пьян, чтобы заниматься сексом».
Похоже, эта женщина даже не понимает, что носит майку с изображением позиции из «Камасутры».
Круче только яйца!
«Мой брат преподает английский во Вьетнаме. Не думаю, что мальчик и его родители знают, что означает эта надпись — „Мне просто пофиг“».
Вот такое сочетание — «Стань дверью».
Э-э-э. «Вагина».
«Мой приятель преподает английский детям в Тайване. Надпись на футболке: „У меня такое жесткое похмелье, что лучше б я умерла“».
Лучше не связывайтесь с этой дамой.
Бессмысленный набор слов — «австралийская шляпа Она была thc wa Он носил зуб из. И мы тебя оттуда достанем».
Милые костюмчики для близнецов — «Обними» и «Бей».
«Если вы будете нюхать клей, это не сохранит вашу семью».
«Чертов шоколадный Иисус».
Смотрите также:Понравилось? Хотите быть в курсе обновлений? Подписывайтесь на наш
Комментарии (0)